Вверх
Юрист - для клиента: чётко и по делу
17 февраля 2016
Как утверждает Брайан Гарнер, глава американской тренинговой компании LawProse, о юристе судят в первую очередь по его текстам.
Советник Юридической фирмы "ЮСТ" Дмитрий Серёгин обсудил с порталом Pravo.ru правила по улучшению юридического текста. Совет эксперта к правилу о том, что необходимо сделать тезисы понятными для каждого:
"При выборе стиля юридического документа помните, кому он адресован. Если это клиент, особенно не имеющий юридического образования, пишите максимально доступным языком. Самые сложные правовые конструкции можно и нужно объяснить без сложной профессиональной лексики. В то же время, доступность языка не означает отступление от "делового стиля" и переход на просторечный или жаргонный язык. В "судебных" документах допустимо более широкое применение профессиональных или общеупотребимых терминов. В то же время следует избегать применения иностранных терминов при возможности их замены в русском языке. В любом случае, избегайте сложных построений. Любое "заумное" предложение, которое кажется автору "неделимым", можно разбить минимум на два более простых. От этого документ только выиграет".
Читать полностью
![Юрист - для клиента: чётко и по делу Юрист - для клиента: чётко и по делу](/upload/iblock/5c9/5c988b9c89bd9745793999ba611da7e3.jpg)
Советник Юридической фирмы "ЮСТ" Дмитрий Серёгин обсудил с порталом Pravo.ru правила по улучшению юридического текста. Совет эксперта к правилу о том, что необходимо сделать тезисы понятными для каждого:
"При выборе стиля юридического документа помните, кому он адресован. Если это клиент, особенно не имеющий юридического образования, пишите максимально доступным языком. Самые сложные правовые конструкции можно и нужно объяснить без сложной профессиональной лексики. В то же время, доступность языка не означает отступление от "делового стиля" и переход на просторечный или жаргонный язык. В "судебных" документах допустимо более широкое применение профессиональных или общеупотребимых терминов. В то же время следует избегать применения иностранных терминов при возможности их замены в русском языке. В любом случае, избегайте сложных построений. Любое "заумное" предложение, которое кажется автору "неделимым", можно разбить минимум на два более простых. От этого документ только выиграет".
Читать полностью